Serwis używa plików cookies, aby mógł lepiej spełniać Państwa oczekiwania. Podczas korzystania z serwisu pliki te są zapisywane w pamięci urządzenia. Zapisywanie plików cookies można zablokować, zmieniając ustawienia przeglądarki. Więcej o plikach cookies możesz przeczytać tutaj.

Autorzy więcej

Ile trwa tłumaczenie przysięgłe?

Ile czasu zajmie tłumaczowi przekład? Czy wycena daje informacje o tym, na kiedy otrzymam przetłumaczony tekst? Będę musiał długo czekać? Wierzymy Ci, że odpowiedzi na te pytania są dla Ciebie w tej chwili ważne. W końcu chodzi o Twoją sprawę, sprawne zrealizowanie jakiegoś celu czy bezstresowe przejście przez formalności. Spokojnie. Przede wszystkim określmy, o co dokładnie chodzi (?). Chcesz przetłumaczyć tekst, który wymaga udziału tłumacza przysięgłego i zastanawiasz się, ile to zajmie czasu? Tłumaczenia uwierzytelnione mają różne oblicze. W ogóle zdajesz sobie z tego sprawę?

Ile trwa tłumaczenie przysięgłe?
źródło: pexels.com

Zauważ, że ktoś potrzebuje tłumaczenie dokumentów samochodowych (na przykład dowód rejestracyjny, faktura zakupu auta czy karta pojazdu), a ktoś zgłasza się do tłumacza z tłumaczeniem dokumentów urzędowych czy tłumaczeniem aktu urodzenia lub tłumaczeniem finansowym. Choć wszystkie wymagają znajomości języka obcego i polskiego, w tym języka prawniczego, ale każdy z tych tekstów zwykle ma różną ilość znaków ze spacjami. Zdarzają się przekłady, na których wykonanie potrzeba miesiąca, ale i takie, których czas wykonania to godzina. A Ty, co dokładnie masz do przetłumaczenia? To coś krótkiego czy długiego, szybkiego czy raczej wymagającego długofalowej współpracy? Na pytanie brzmiące: ile trwa tłumaczenie przysięgłe (?), najbardziej uczciwie jest odpowiedzieć, "to zależy od...". Sprawdźmy więc jak to jest!

Jak długo trwa tłumaczenie przysięgłe?

Ile trwa tłumaczenie przysięgłe? A, co dokładnie potrzebujesz przetłumaczyć? Tak pytaniem można odpowiedzieć na pytanie. To, ile czasu dany klient klient na wykonanie tłumaczenia przysięgłego zależy od wielu czynników. Bez wglądu w teksty do przetłumaczenia nie można dać uniwersalnej odpowiedzi. Pech? Nie! Masz za to wycenę! Jak dowiedzieć się, ile Ci przyjdzie czekać na przekład pisemny lub ustny? Najprościej zadzwonić lub napisać e-mail w tej sprawie. Biuro tłumaczeń lub tłumacz-freelancer zwykle bardzo sprawnie udzielają odpowiedzi. W wiadomości zwrotnej otrzymasz takie informacje jak: wycena (koszt tłumaczenia podawany jest zwykle jako cena za stronę tłumaczenia lub a 1125 znaków ze spacjami), najszybszy możliwy termin przygotowania tłumaczenia. Po co zamęczać się pytaniem samego siebie: jak długo trwa tłumaczenie przysięgłe? Prościej skontaktować się z ekspertem!

Kwestie, które wpływają na to, ile trwa tłumaczenie przysięgłe.

  • Dostępność tłumacza przysięgłego danego języka obcego. Możesz tu łatwo sobie zobrazować sytuację. Osoba wyspecjalizowana w języku angielskim czy w język niemiecki zwykle jest o wiele łatwiej dostępna. Dlaczego? Wpływ ma na to fakt, że po prostu takich ekspertów jest więcej niż osób załóżmy zajmujących się chińskim, bengalskim czy hindi.
  • Długość materiału, który potrzebujesz oddać w ręce tłumacza przysięgłego. Jakość tłumaczenia przysięgłego musi być zachowana niezależnie od tego czy mowa tu o realizacji tłumaczenia jednej strony A4 tekstu, czy o przekładzie, gdzie ilość stron wynosi 100 czy 500. Tłumaczenia pisemne - tłumaczenia poświadczone wymagają skrupulatności, dokładności i rzetelności niezależnie od liczby stron, dlatego objętość tekstu ma znaczenie i przełożenie na termin realizacji zlecenia.
  • Jeśli chcesz uwierzytelnić bardzo skomplikowane materiały, do tego dotyczące rzadkiego języka, licz się z tym, że zapewne to będzie miało też odbicie na terminie, w którym zostanie wykonany przekład. W trakcie wyceny tłumaczenia na pewno zostaniesz o tym powiadomiony - otrzymasz oficjalną informację o proponowanym najszybszym terminie rozpoczęcia zlecenia i jego zakończenia.
  • Ekspresowe tłumaczenie tekstu. Kiedy wymagane jest tłumaczenie uwierzytelnione możesz także zapytać biuro tłumaczeń lub tłumacza-freelancera o tłumaczenia uwierzytelnione wykonywane ekspresowe. Większość specjalistów jest w stanie dziś oferować tego typu usługę, a jest to podyktowane potrzebami rynku. Nie tylko klienci firmowi, ale i prywatni coraz częściej potrzebują czegoś dosłownie "na już", "na wczoraj". Należy jednak mieć tu na uwadze, że cennik tłumaczeń w tym przypadku wygląda inaczej, stawki są wyższe.

Co przyśpiesza tłumaczenie?

A jak przyspieszyć proces tłumaczenia? Każda osoba, która potrzebuje nawiązać współpracę z tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, niemieckiego, hiszpańskiego, fińskiego, chińskiego czy japońskiego powinna pamiętać o czymś, o czym już zdążyliśmy wspomnieć wcześniej. O co chodzi? O tłumaczenia ekspresowe. Co dokładnie kryje się pod tym terminem? Tak naprawdę to, na co wskazuje sama nazwa. Są to tłumaczenia wykonywane bardzo szybko, błyskawicznie, "na już". Jeśli więc potrzebujesz coś przetłumaczyć "na teraz", zapytaj o taką opcję. Jak to możliwe? Wysoka jakość i tak szybkie tempo tłumaczenia? To najbardziej popularne wśród tych z najczęściej zadawane pytania. Jak więc to wygląda w praktyce? Jeśli materiału do przełożenia jest bardzo dużo, to do takiego tłumaczenia delegowanych jest więcej tłumaczy. Czasem po prostu tłumacz pracuje więcej i dłużej i dla Ciebie. Spokojnie, biuro tłumaczeń czy wolny strzelec nigdy nie przyjmie zlecenia, jeśli ma zajęte terminy. Profesjonaliści dbają o markę i jakość. Jest tu jakiś haczyk? Nie ma. Pamiętaj tylko o tym, że cena za tłumaczenie przysięgłe wykonane w tempie ekspresowym jest wyższa. Za co zapłacisz więcej? Wyższa cena będzie za tempo i to, że otrzymasz coś bardzo szybko, abyś mógł w potrzebnym Ci czasie złożyć gdzieś niezbędne dokumenty.

Kim jest tłumacz przysięgły?

Pozwól, że jeszcze przedstawimy Ci osobę eksperta, którego szukasz i potrzebujesz. Kim jest tłumacz przysięgły? Czy każdy tłumacz zwykły to także tłumacz przysięgły? Do wykonywania tego zawodu wystarczy znajomość języka obcego i języka polskiego? Warto podkreślić, że jest to osoba wykonująca zawód zaufania publicznego. Już w tych słowach skrywa się wiele ważnych rzeczy dotyczących takiego specjalisty. Co mamy dokładnie na myśli? Do pracy tłumacza przysięgłego należy podchodzić bardzo poważnie. Jak dowiadujemy się z https://itlumacz.pl/zazwyczaj pracuje się z dokumentami mającymi moc prawną. To sprawia, że tu jakakolwiek pomyłka ma zupełnie inną moc niż w przypadku tłumaczeń zwykłych (choć i tam nie powinno mieć miejsca na jakikolwiek błąd). W związku z tym każda osoba, która chce wejść w szeregi tłumaczy przysięgłych musi zdać egzamin na tłumacza przysięgłego. Po otrzymaniu pozytywnego wyniku składa się ślubowanie wobec Ministra Sprawiedliwości, otrzymuje się pieczęć, wpis na listę tłumaczy przysięgłych. Potem taki specjalista może poświadczyć tłumaczenia pisemne i tłumaczenia ustne, ma prawo wykonywać tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia techniczne, tłumaczenia medyczne i wszystkie inne, które wymagają uwierzytelnienia.

 O tłumaczy przysięgłym możesz przeczytać również na http://www.hgo.pl/ !

Jakie teksty wymagają tłumaczenia przysięgłego?

Tekst, który potrzebujesz przetłumaczyć ma być uwierzytelniony? Jakie dokumenty, teksty i materiały muszą być poświadczone przez tłumacza przysięgłego? Czy wszystko, co ważne należy tłumaczyć z pomocą tłumacza przysięgłego? Jak sam widzisz wiele pytań dosłownie ciśnie się na usta. Od rodzaju dokumentów do tłumaczenia zależy to czy mają one trafić w ręce takiego eksperta. Tak naprawdę mogę one dotyczyć wiele dziedzin, branż i tematów. Zawsze jednak mają moc prawną, stąd właśnie niezbędny jest udział tłumacza przysięgłego. W materiałach źródłowych do przetłumaczenia możesz znaleźć akt urodzenia, dokumenty samochodowe, tłumaczenia umów, jak i jakieś teksty urzędowe, sądowe czy policyjne. A Ty co masz do przetłumaczenia? Odpis aktu urodzenia, dokumenty samochodowe, kontrakt?

 Więcej informacji o tłumaczeniach przysięgłych znajdziesz na http://www.euro-babel.com/ !

Data:
Kategoria: Gospodarka
Tagi: #

mariusz7

O skutecznym marketingu - https://www.mpolska24.pl/blog/o-skutecznym-marketingu

Posiadasz stronę internetową i chcesz ją skutecznie wypromować w sieci? Dowiedz się jakie działania marketingowe przynoszą realne korzyści.

Komentarze 1 skomentuj »

Tłumacz przysięgły to nie jest prosty orzech do zgryzienia! ;)
Tak jak napisaliście, takie tłumaczenia mogą być czasochłonne. Warto jest zastanowić się też nad Native Speakerem, żeby tekst był naturalnie brzmiący dla odbiorcy.

Pozdrawiamy!
www.verby.pl

Musisz być zalogowany, aby publikować komentarze.
Dziękujemy za wizytę.

Cieszymy się, że odwiedziłeś naszą stronę. Polub nas na Facebooku lub obserwuj na Twitterze.